瞳みのる新聞2011: 人見豐人在北京的「第三的人生」 為老虎樂隊重組作準備 [7篇] + 補充


人見豐(瞳みのる)當年在老虎樂隊中的受歡迎程度只是僅次於澤田研二(沢田研二),佢都有好多女仔鍾意㗎!

2011年2月8日,人見豐(瞳みのる)在日本接受電台訪問。
人見豐(瞳みのる)在北京租了一個單位打算閉關一年,
期間努力練習打鼓及作曲等等,為老虎樂隊重組作好準備。

真名:人見豊  ひと み みのる(Hito mi Minoru → Hitomi Minoru)
藝名:瞳みのる ひとみ  みのる(Hitomi Minoru)
暱稱:ピー(Pee)

既然佢個藝名都玩食字,咁我又玩下食字。


見豐在北京~~


  1. 第一の人生:ザ・タイガース(The Tigers)
  2. 第二の人生:
  3. 第三の人生:北京閉關練鼓、作曲、翻譯歌曲等
  4. 第四の人生:ザ・タイガース再結成???

     1.
    AM1242 ニッポン放送:上柳昌彦 ごごばん!
    Information
    2011.02.08
    2/8(水)のゲストは瞳みのるさん!

    ザ・タイガースのドラマー・瞳みのるさんが40年ぶりにメディア生出演!ザ・タイガース解散をはじめ、当時の思い出を語ってくださいました。放送中から、当時を懐かしむリスナーの方から感動のメールが殺到!!!
    2.
    瞳みのる、ザ・タイガース再結成に意欲
    2011.2.9 05:02 SANSPO.COM  > 芸能  > その他  > 記事詳細

    グループ・サウンズのザ・タイガースの人気ドラマーで“ピー”の愛称で知られた瞳みのる(64)が8日のニッポン放送「上柳昌彦 ごごばん!」(月~金曜後1・0)に出演し、タイガース再結成に意欲を見せた。

    ボーカルの沢田研二(62)に匹敵する人気者だったが、1971年1月の解散後に芸能界を引退。以来、40年ぶりのメディア生出演となった。

    引退後は教員免許を取得し慶應義塾高の教師として第2の人生を歩んでおり、何度かあったタイガース再結成にも瞳だけは参加しなかった。

    だが、2008年に沢田がある番組で、瞳のために制作した曲「Long Good-bye」を披露したことを機に、メンバーと38年ぶりに再会。一気に再結成に向けて動き出したという。

    昨春教師を退職し、再び音楽の創作活動を始めており、「自分自身では(タイガースに)戻っていくつもりだけど、仲間のいることなので」と慎重に言葉を選びつつも、「いずれまた叩かないといけないと思い、もう2年くらい練習している。いまはそんなにパワーはないかもしれないけど、なんとかできるかな」と前向き向きな姿勢を見せた。

    タイガース再結成計画をにおわせた瞳みのる(中央)とニッポン放送の上柳昌彦アナウンサー、堀ちえみ=東京・有楽町
    GSブームを巻き起こしたザ・タイガースの左から森本太郎、瞳みのる、岸部シロー、岸部おさみ(現・岸部一徳)、沢田研二=1969年4月、東京・帝国ホテルで撮影
    3.
    [国際]ニュース
    トピック:日中関係
    楽曲の訳詞通じ日中懸け橋に ザ・タイガース元メンバー、瞳みのる氏
    2011.2.9 23:23 MSN産経ニュース

    【北京=矢板明夫】日中の草の根交流の重要性が叫ばれる中、北京を拠点に、音楽を通じて両国の懸け橋になろうとしている日本人がいる。1960年代に一世を風(ふう)靡(び)したグループサウンズザ・タイガース」のドラマーだった瞳みのる(本名・人見豊)氏(64)。代表曲「花の首飾り」など日中の楽曲の訳詞を介して、相互理解が深まることを願っている。

    18歳のとき、沢田研二、岸部一徳両氏らとバンドを結成した。デビュー曲「僕のマリー」をはじめ、「モナリザの微笑」など次々とヒットを飛ばした。人気絶頂期の71年1月、武道館コンサートを最後に解散。瞳氏は忽然(こつぜん)と芸能界から姿を消した。

    瞳氏は「睡眠も満足に取れないロボットのような生活に疑問を感じ、勉強したいとの欲望が強かった」と振り返る。京都の定時制高校に復学。慶応大に進み、中国文学を専攻した。慶応高の漢文教師を33年間勤め、中国語の入門書なども著している。

    教師時代は華やかな過去を封印した。2人の子供には成人するまで“芸能人”だった事実を隠し通した。81年の再結成時も参加を断った。メンバーと会うことさえ拒み続けた。転機は2008年。沢田氏らがテレビで瞳氏にささげる曲「ロング・グッバイ」を歌ったことを聞いた。返歌を作って贈り、同年12月、東京・渋谷の居酒屋で38年ぶりに再会した。

    音楽への思いはずっとくすぶっていた。「歌舞伎と京劇を日中それぞれに紹介する活動に携わった。中国の古典音楽の素晴らしさに感動し、定年後は日中の音楽交流の懸け橋になろうと決心した」という瞳氏は、昨年3月に退職すると北京に部屋を借りて移り住んだ。

    今、取り組んでいるのが歌詞の翻訳だ。日本の歌30曲、中国の歌130曲を訳し終えた。日中の知人に披露したところ、「漢詩の教養がうかがえる」「相手の国民性が分かる」などと好評を得た。

    派手な世界と地味な世界の両方で向上心を失わずに生きてきた。2度脳出血で倒れて心境が変わった。残りの人生、好きなことをしたいと思った

    ザ・タイガースが再び活動を始める動きがある。今度はスティックを握るつもりだ。復活の日に向け練習を続けている。今月25日には自叙伝「ロング・グッバイのあとで-ザ・タイガースでピーと呼ばれた男も刊行される。

    北京市内のアパートでドラムの練習をする瞳みのるさん
    4~5.
    北京で音楽活動を再開したタイガーズの元メンバー 人見 豊
    2011/02/09 朝日新聞「ひと」欄


    Chinese wisdom helps former idol rediscover musical roots
    BY KENJI MINEMURA CORRESPONDENT
    2011/02/09 asahi.com(朝日新聞社) > News > English > News/Features > article

    Minoru Hitomi
    (Photo by Hiroshi Kawai)
    BEIJING--The name Minoru Hitomi might elicit groans from students of Chinese studies in Japan who have pored over his reference books, struggling for the correct pronunciation.

    Or his name could spark memories among women of swooning and screaming in ecstasy during their teenage years.

    The sharp difference is exactly how Hitomi, now 64 with silver threads among his playfully tousled hair, intended it to be. That is, until recently.

    Hitomi was the drummer of the Tigers, the mop-topped, five-man idol group in the late 1960s and early 1970s.

    The band produced hit after hit, and the reactions of its mostly female fans were reminiscent of the pandemonium that erupted worldwide when the Beatles performed.

    Hitomi enjoyed a large following, second only to vocalist and poster boy Kenji Sawada, better known as "Julie."

    The Tigers also became the first Japanese act to perform solo at the Nippon Budokan Hall in Tokyo in January 1971, four years after they entered the limelight. But the band then broke up.

    Hitomi had become fed up with the management agency's obsession of pushing the group's idol image amid the "Group Sounds" boom of the 1960s and early 1970s.

    After the Tigers' last show, Hitomi bowed out, packed his bags and returned to his native Kyoto, vowing never to return to showbiz.

    Attempting to start a new life, Hitomi resumed his studies at a high school night course and entered Tokyo's Keio University, where he majored in Chinese literature.

    Still unsatisfied, he enrolled in a graduate school before becoming a high school Chinese teacher.

    His studying paid off, as he made a name for himself penning Chinese-language study guides.

    Determined not to let anyone label him a former idol, Hitomi stayed under the radar for more than 30 years, firmly rejecting invitations to join reunion gigs.

    Then one day, while watching television, he was stunned by the lyrics in a new release in Sawada's solo career: "The void of over 30 years weighs upon me, but I just want to smile now."

    Hitomi recognized the words as a message directed at him. And in late 2008, Hitomi agreed to meet the other former Tigers for the first time since the group broke up.

    "I realized that these guys were my friends for a lifetime," Hitomi said. He said the Tigers quickly returned to their old selves at the reunion, and some broke out in tears.

    Since retiring from his teaching job last spring, Hitomi has made Beijing his home, where he has taken up music again--as a composer.

    As a start, he translated 130 popular Chinese songs into Japanese. With old Chinese verses scattered in many of the lyrics, the endeavor helped Hitomi understand the deep meaning behind many Chinese songs.

    "Japanese songs have no philosophy," Hitomi said. "I would like to create a real song that can transcend borders."

    Hitomi wrote the lyrics to a song he hopes will serve as the opening number when the Tigers get back together again.

    Sawada recently gave Hitomi a demo tape he recorded for the song, whose lyrics are in Japanese and Chinese.

    Fittingly, the song's title is "Laohu Zailai," roughly translated as "Tigers are back."
    6.
    元ザ・タイガースの人見さん 北京で「第三の人生」
    2011年03月09日 YOMIURI ONLINE(読売新聞)>新おとな総研>ニュース
    元ザ・タイガースの人見さん 北京で「第三の人生」
    2011年03月09日 YOMIURI ONLINE(読売新聞)>ジョブサーチ>仕事と生活>トピックス


    【北京=関泰晴】グループサウンズ時代の人気バンド「ザ・タイガース」の元ドラマー、人見豊(みのる)(芸名・瞳みのる)さん(64)が芸能界引退後に勤めていた高校の教員を辞め、北京に拠点を構えて「第三の人生」を歩み始めた。

    これまでの人生を振り返る自伝を2月下旬に出版。元中国語教師の知識と経験も生かし、日中両国語による新曲づくりに取り組む。人見さんは「人生に定年はない。今後は様々なことに挑戦したい」と張り切っている。

    人見さんは京都の定時制高校時代に沢田研二さんら仲間とバンドを結成。東京に移って1967年2月にデビュー曲「僕のマリー」を発表し、「君だけに愛を」などのヒット曲を連発した。「ピー」の愛称で親しまれたものの、アイドル生活に嫌気が差し、71年1月に日本人初の武道館単独公演となる解散コンサートを終えると、芸能界や仲間と連絡を絶ち、定時制高校に復学した。

    漢字を使うので親しみを感じた」と中国語に興味を持ち、慶応大で中国文学を専攻。同大学院修了後に慶応高校の教員となり、北京に81~83年に留学するなどして中国語を磨いた。芸能人の過去は封印し、中国語の入門書を著すなどして仕事に打ち込んだ。

    定年が2年後に迫る昨春、「余力を残して最後に好きなことに打ち込みたい」と退職。「実は10年前から退職後の道を探していた」といい、おでん屋を上海で開業しようと下見したこともあったという

    結局、第二の故郷」と思い入れもある北京を拠点に選び、アパートを借りた。北京での生活は3月で1年となり、日中両国の流行歌を翻訳する作業に没頭し、毎日1時間以上のドラム練習を続けている。

    かつての仲間との距離が縮まったのは2008年。テレビで沢田さんが歌う「ロング・グッバイ」を聞き、再会を願う思いが込められていると感じた。同年末に東京・渋谷の居酒屋で38年ぶりに沢田さんらと再会し、「タイガースの再結成があれば、ぜひ参加したい」と思うようになった。日中両国語で歌う「老虎再来(タイガースが帰ってきた)」という新曲も準備している。

    人見さんは「久しぶりに旧友に会った時、『ピーはタイガースの元メンバーの中では保存状態が極めて良いね』と変な褒め方をされたこともある。この年になってようやく進むべき道が見えてきた気がする」と意気盛んだ。

    北京の自宅でドラムの練習に打ち込む元ザ・タイガースの人見さん=関泰晴撮影
    7.
    ザ・タイガースのドラマー 芸能界と接触断ち慶応高校教師に
    2011.03.26 07:00 NEWSポストセブン

    【書評】『ロング・グッバイのあとで』(瞳みのる/集英社/1260円)

    * * *
    1971年。沢田研二+をボーカルとしたザ・タイガースの解散コンサート後、宴会が開かれた。〈他のメンバーは、その後三十七年もの永い別れになるとは思っていなかったようだ。僕にはこれが最後の晩餐となることが分かっていたし、そのつもりでいた〉。

    ドラムの瞳みのるはその夜、トラックに全ての荷物を積み故郷に帰った。その後芸能界との接触を一切絶ち、慶應義塾大学を経て慶應義塾高校の教師となっていた著者がその半生を記す。

    ※週刊ポスト2011年4月1日号


    Keywords: 瞳みのる, 人見豊, 人見豐, Minoru Hitomi, Hitomi Minoru, ピー, Pee, 瞳みのるの画像, 人見豊の画像, 瞳みのる圖片, 人見豐圖片, Minoru Hitomi's pictures, Minoru Hitomi's photos, ザ・タイガース, The Tigers, 老虎樂隊, グループ・サウンズ, グループサウンズ, グループ・サウンド, グループサウンド, Japanese group sounds, Japanese group sound, GS, G.S., Japanese band, 岸部修三, 岸部おさみ, 岸部一徳, 岸部一德, Ittoku Kishibe, サリー, Sally, 森本太郎, 森本タロー, Taro Morimoto, タロー, 岸部シロー, 岸部四郎, Shiro Kishibe, ザ・タイガースの画像, ザ・タイガース圖片, The Tigers圖片, The Tigers's pictures, The Tigers's photos, 沢田研二, 澤田研二, Kenji Sawada, Sawada Kenji, 사와다 겐지, ジュリー, Julie, 沢田研二の画像, 沢田研二圖片, 澤田研二圖片, Kenji Sawada's pictures, Kenji Sawada's photos

    2 Comments:

    [ ] bellyupcat 3/23/2011 6:33 上午

    我都差d出,不過剛遇上地震,擺左0係草稿無左件事。


    發佈留言

    - 如沒有帳戶可選Name/URL(名稱/網頁)留言
    - 按下Subscribe by email(電郵訂閱)可跟進本篇文章的留言(小貼示:留言前先訂閱可把自己的留言寄回給自己)

    Please choose "Name/URL" to leave your comment if you don't have account.
    Click "Subscribe by email" if you want to follow up the comments of this article.